uedbet首页主页 | 文献求助论文范文 | 论文标题 | 参考文献 | 开题陈述 | 论文格局 | 摘要提纲 | 论文称谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文宣布 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
uedbet首页专业论文学习渠道您当时的方位:uedbet首页 > 论文格局 > 论文翻译

讨论科技论文英文翻译中或许呈现的问题

时刻:2018-12-29 来历:成才之路 作者:时丽珊. 本文字数:2088字

  摘要:标题、摘要和关键词是科技论文的重要组成部分, 翻译不妥会带来歧义乃至过错的了解。作者应从论文标题的翻译、摘要翻译应留意的问题、关键词的译法等方面, 留意科技论文英文翻译中或许呈现的问题, 防止呈现歧义。

  关键词:科技论文; 标题; 摘要; 关键词; 英文翻译;

论文翻译、

  标题代表着作者的研讨效果方向, 摘要是全文的高度归纳, 经过阅览摘要便能获得全文的粗心。而国外读者经过阅览标题及摘要的英文翻译, 便能了解论文的首要内容, 协助其决议检索与阅览的必要性。受英文水平的约束, 许多作者需凭借翻译软件来完结英文翻译, 呈现用词不妥或句法过错等许多问题。对此, 本文从以下几个方面临科技论文英文翻译中应留意的问题进行研讨。

  一、论文标题的翻译

  榜首, 有关字母大小写。一是除了介词、冠词、连词, 标题中每一个单词的榜首个字母要大写, 比方Ecological Benefits of Soil with Different Treatments for Rocky Desertification.二是榜首个单词榜首个字母大写, 其他的单词小写, 比方Ecological ben-

  第二, 运用名词性短语结构。标题用名词性短语, 不必陈述句来表达。将作者表达的中心词放于句首, 然后用定语进行层层润饰。常用的中心词有这样一些名词:Effect/Influence (影响) 、Application (运用) 、Analysis (剖析) 、Research (研讨) 、Comparison (比较) 、Advance (发展) 等, 常用的介词有of、for、on/upon、in、between、with等。翻译中常运用介词短语、曩昔分词短语来对中心词进行润饰。例如, “风味杨桃果酒工艺研讨”可译为:Research on Production Techniques of Averrhoa Carambola Fruit Wine.为了使语句更为简练, 乃至能够省去这样的一些中心词, 直接给出论文研讨中心, 如:Production Techniques of Averrhoa

  第三, 副标题的写法。用破折号或冒号与前部分分隔, 例如, Research and Practice of Characteristic Campus Culture in Higher Vocational College———A Case Study of Faculty of Chemistry and Material Engineering in Guizhou Industry Polytechnic College.

  第四, 言语尽量简练。在精确表达原文内容的基础上, 应防止单词的重复运用, 尽量削减或不运用冠词a、an、the。例如, “Thoughts of…and Thoughts of…”这种重复表达不宜运用。

  二、摘要部分翻译时应留意的问题

  榜首, 时态的用法。一般现在时用于作者表达研讨布景、目的和内容等客观现实, 在结束时表达作者得出的定论、提出的主张等。一般曩昔时是叙说曩昔一段时刻内的发现、研讨的进程、办法、获得的试验数据及效果。现在完结时首要用来叙说研讨范畴现已获得的效果, 该范畴曩昔到现在所在的状况, 用曩昔发作或完结的工作作为依据来表达研讨的必要性、可行性。

  第二, 语态的用法。论文摘要翻译语态的运用上, 被动语态多于自动语态, 这是由于:论文无须杰出动作的执行者, 着重的是客观现实和进程的描绘;把论文要点杰出的问题、现实、概念等放于句首显着方位, 便利读者捉住要点、掌握首要的信息, 更清楚作者所要表达的研讨内容、进程及效果。例如:“本文简略论说了人性化理念对山地公园景观规划的重要性, 介绍人性化理念在山地公园景观规划中的准则和办法, 并就现在山地公园景观规划存在的问题提出相应的人性化规划对策。”可翻译为:The importance of the humanized design concept in designing mountain-park landscape was briefly discussed.The principles and methods were introduced.自动语态的运用相对较少, 在运用自动语态时, 主语用于论文或文章相应的英文单词, 如This paper

  第三, 语句长短的掌握。依据语句的长短和含义的相关程度, 可将原句进行断句或并句。例如:“本文经过鉴别其整个出产链和消费链的各个环节, 提出了收回运用咖啡渣的新主张, 将消费进程中发生的固体废渣转化作为其他出产的质料。”翻译时可将其断句, 改成两句:This paper presents new strategy of coffee grounds recycle based on the links of the production and consumption line.The solid waste from production can be recycled and used as material for other production.也可将原文进行并句, 例如:“本文论说了根据LED的显微镜视场照明体系的规划。该体系由LED光源、驱动电路、控制电路和聚光镜组成。”可将两句并成一句, 翻译成:This paper presents the microscope field illumination system based on LED, which consists of LED light source, drive circuit, control circuit and collecting lens.是断句仍是并句, 应依据详细语句来定, 目的是更精确、更清楚明晰地表达作者的目的。

  第四, 其他留意事项。在摘要翻译中, 还应留意以下几点:一是在用词上要正确运用专业术语, 能够凭借专业工具书或专业网站来掌握专业词的翻译;二要运用比较正式的书面语, 而不能用白话;三要防止运用缩略词。

  三、结束语

  科技论文标题、关键词及摘要等的翻译, 有其约好的一些办法或标准要求译者遵从。作者应从用词、句法等方面临科技论文英文标识进行剖析, 让译文愈加忠诚于原文。

  参考文献
  [1]陈广平.经济类论文摘要翻译翻译问题实证探析[J].安徽农业科学, 2013 (18) .
  [2]马立军, 邱建军, 宋二春.论文英文摘要翻译浅析[J].课程教育研讨, 2013 (06) .

附件下载:
    时丽珊.科技论文标题、摘要与关键词的英文翻译探析[J].成才之路,2018(18):76.
    附近分类标签:
    • 成都网络警察报警渠道
    • 公共信息安全网络督查
    • 运营性网站存案信息
    • 不良信息举报中心
    • 我国文明网传达文明
    • uedbet首页_诚信网站